北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

专利摘要翻译

日期22:2025-02-27 / 人气:

      在全球专利申请中,专利摘要翻译是企业将技术成果推向海外的重要一步。专利摘要文字虽短,却浓缩了发明的核心内容。金笔佳文翻译专注这类翻译工作,本文直接讲专利摘要翻译的事。

专利摘要翻译.jpg

1. 专利摘要翻译的技术语言

      专利摘要翻译需要处理技术语言。比如,“纳米涂层”翻译成“Nano-coating”,“光刻工艺”翻译成“Photolithography”。这些词要准,还要符合目标国家的专利语言习惯。一家企业的“自适应电池管理系统”翻译成“Adaptive Battery Management System”,多加了“Management”,技术意思才完整。

2. 专利摘要翻译的法律要求

      专利摘要翻译有法律要求。中文里“一种改进的方法”常见,英文得翻译成“A method for improving”,不然不够清楚。“新型过滤装置”翻译成“A new filter device”,少了“device”可能影响专利范围。法律语言要严谨,不能模糊。

3. 专利摘要翻译的字数限制

      专利摘要翻译要控制字数。美国专利要求150字以内,“本发明提高设备耐用性”翻译成“Enhances device durability”,短又明白。欧洲专利也有类似限制。一家客户的“高效散热技术”翻译成“Efficient heat-dissipation tech”,字数少了,意思没丢。

4. 专利摘要翻译的文化差异

      专利摘要翻译要考虑文化差异。美国专利看重创新性,“novelty”得突出;日本专利看实用性,“utility”要明显。一家企业的“柔性电路板”翻译成“Flexible Circuit Board”,在美国强调了新颖性,在日本加了实用描述。翻译得适应不同国家的审查习惯。

总结

      专利摘要翻译就是把技术、法律、字数和文化装进几句话。金笔佳文翻译干的就是这个活,把专利翻译成海外能认的样子。全球专利申请多了,这种翻译也越来越重要。您有专利摘要翻译的事吗?可以聊聊。


      【版权声明】本文由金笔佳文翻译原创,未经授权请勿转载。如需转载或引用,请联系作者,并注明出处:“专利摘要翻译-北京金笔佳文翻译公司”


作者:admin


上一篇:← 下一篇:暂无
如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部