北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

3名顶级口译员在埃航坠机中遇难

日期22:2023-05-04 / 人气:

3名优质口译员在埃航坠机中遇难

  据美联社报道,当地时间3月10日,埃塞俄比亚航空公司一架波音737飞机于8时38分从该国首都亚的斯亚贝巴起飞,飞往肯尼亚首都内罗毕,机上有149名乘客及8名机组人员。起飞6分钟后,飞机即在亚的斯亚贝巴南部约50千米处失事。

  执飞的是一架去年11月刚刚交付使用的波音737 MAX 8型客机。目前事故原因尚不清楚,但飞行员曾向塔台表示飞机出现问题并请求返航。

  埃塞俄比亚航空公司在新闻发布会上表示,失事客机上载有来自全球30多个国家的乘客。

  3名AIIC口译员遇难

  国际会议口译员协会(AIIC)于3月10日在官网确认,共有三名AIIC会员在埃塞俄比亚飞机坠毁事件中遇难。

  AIIC官网写道:

  AIIC colleagues were passengers on the Ethiopian Airlines Flight ET302 which crashed leaving Addis Ababa.

  AIIC协会同事乘坐了从亚的斯亚贝巴起飞后坠毁的埃塞俄比亚航空公司ET302航班上。

  The AIIC Executive Committee is devastated to learn that at least three AIIC colleagues and the daughter of another were passengers on the Ethiopian Airlines Flight ET302 which crashed leaving Addis Ababa today.

  据AIIC执行委员会了解,从亚的斯亚贝巴起飞后坠毁的埃塞俄比亚航空公司ET302航班乘客中,至少有三名AIIC同事及另一名同事的女儿,我们深感震惊和悲痛。

  The saddest day in AIIC history.

  这是AIIC有史以来最悲伤的日子。

  Our thoughts and prayers go out to their families, loved ones and friends in this darkest of hours.

  在这最黑暗的时刻,我们向遇难者家属、亲人和朋友致以诚挚的关心,并为之祈祷。

  19名联合国职员遇难

  According to the UN Department of Safety and Security in Kenya, 19 UN staff perished in the crash. The World Food Programme (WFP) lost seven staff, the Office of the High Commissioner on Refugees (UNHCR) lost two, as did the International Telecommunications Union (ITU). The Food and Agriculture Organization (FAO), International Organization for Migration (IOM) in Sudan, World Bank and UN Assistance Mission in Somalia (UNSOM) each lost one staff member. Six staff from the UN Office in Nairobi (UNON) were also tragically killed.

  据联合国安全保障部以及联合国肯尼亚办公室的消息,共有19名联合国工作人员在事故中丧生,其中世界粮食计划署7人、难民署2人、国际电信联盟2人、内罗毕办事处5人,粮农组织、国际移民组织苏丹办事处、世界银行和驻索马里援助团(UNSOM)各1人。

  *注:联合国官网目前中英报道数据不统一,有消息渠道称联合国遇难工作人员已达22人。

  据悉,部分工作人员搭乘此次航班是为了参加3月11日在内罗毕开幕的第四届联合国环境大会。

  The disaster happened on the eve of the UN Environment Assembly when Heads of State, environment ministers and thousands of others will convene for five days in the Kenyan capital.

  本次事故发生在第四届联合国环境大会前夕。届时,国家首脑、环境部长及其他数千人将在肯尼亚首都内罗毕参加为期五天的会议。

  联合国秘书长古特雷斯早些时候在社交媒体上向包括联合国工作人员在内的遇难者家属表达“沉痛的哀悼”。

  Deeply saddened by the news this morning of the plane crash in Ethiopia, claiming the lives of all on board. My heartfelt condolences to the families and loved ones of all the victims — including our own @UN staff — who perished in this tragedy.

  今天上午得知埃塞俄比亚飞机失事,全员遇难的消息,我深感悲痛。我向所有遇难者家属和亲人表达深切的慰问——包括在本次事故中遇难的联合国工作人员。

  总部位于内罗毕的联合国人居署执行主任谢里夫(Maimunah Mohd Sharif)通过社交媒体“向埃塞俄比亚全国,以及在这场悲剧中不幸丧生的所有乘客和机组人员家属致以最深的哀悼和慰问。希望逝者能够安息”。(Deepest condolences and prayers to the Great Nation of Ethiopia and to the families of the passengers and crew members who lost their lives in this tragedy. May they rest in eternal peace)

  机上有8名中国公民

  外交部领事保护中心11日消息,埃航失事客机上8名遇难中国公民身份初步确认,4人为中国公司员工,2人为联合国系统国际职员(包括1名香港居民),另2人分别来自辽宁和浙江,为因私出行。

  3月10日,外交部发言人陆慷就埃塞俄比亚航空客机失事答记者问,再次证实这一消息。

  记者:据报道,当地时间3月10日,一架载有157人的埃塞俄比亚航空客机失事,机上无人生还,其中包括8名中国人。你能否介绍有关情况?

  Q: On March 10 local time, an Ethiopian Airlines jet crashed, killing all 157 people on board, including eight Chinese. Do you have more information?

  陆慷:据埃塞俄比亚航空公司发布的消息,当地时间3月10日上午,该公司一架计划飞往肯尼亚首都内罗毕的客机从埃塞首都亚的斯亚贝巴起飞不久后坠毁,机上149名乘客和8名机组成员无一生还。

  A: According to information released by the Ethiopian Airlines, on the morning of March 10 local time, an Ethiopian Airlines flight crashed soon after taking off from Addis Ababa, capital of Ethiopia en route to Nairobi, capital of Kenya, killing all 149 passengers and eight crew members aboard.

  获悉空难发生后,中国外交部立即指示驻埃塞俄比亚使馆启动应急机制,紧急联系埃塞政府、埃塞航空等有关方面了解情况。经核实,失事飞机上共有8名中国公民,包括1名香港居民。我们向遇难人员表示沉痛哀悼,向遇难者家属表示深切慰问。

  After learning the incident, the Foreign Ministry immediately instructed the Chinese Embassy in Ethiopia to activate emergency mechanism and contact the Ethiopian government and Ethiopian Airlines to gather more information. It has been verified that there were eight Chinese citizens on board, including one from the Hong Kong SAR. We express our deep condolences to the victims and sincere sympathy to the bereaved families.

  中方希埃塞方尽快查明事故原因,及时向中方通报调查进展,妥善做好后续处置。中国外交部和驻埃塞俄比亚使馆将继续密切关注有关进展,全力为遇难中国公民家属处理善后提供积极协助。

  The Chinese side hopes that the Ethiopian side will locate the cause of the crash as soon as possible, keep us informed without any delay, and properly deal with the follow-up matters. The Foreign Ministry and the Chinese Embassy in Ethiopia will continue to closely follow the development of the situation and do our best to assist the families of the Chinese victims.

  中国暂停波音飞机运行

  据《纽约时报》报道,事故发生后,中国成为 暂停波音737-8飞机商业运行的国家(ground all of the country’s 96 aircraft in operation)。

  China’s Civil Aviation Administration was first to order its airlines on Monday morning to ground all of the country’s 96 aircraft in operation.

  中国民航局率先要求各中国航空公司于周日早晨起暂停运行波音737-8飞机。

  The Chinese aviation regulator said in its announcement that it had notified Chinese air carriers they had until 6 p.m. local time to take the planes out of service.

  中国民航局在声明中表示,已经通知中国航空公司于2019年3月11日18时前暂停波音737-8飞机的商业运行。

  Ethiopian Airlines, which operated the flight on Sunday, later followed.

  周日运行失事航班的埃塞俄比亚航空公司随后也宣布暂停运行波音737-8飞机。

  埃塞俄比亚总理办公室10日晚间宣布,将2019年3月11日定为全国哀悼日,以悼念“在这场悲惨事故中遇难的各国公民”。

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部