“人工”的不可替代性
日期22:2023-05-04 / 人气:
“机器”会取代“人工”么?除非在未来机器能和人脑一样的有思维、有智慧,否则人工翻译永远不会被机器翻译所取代;而将永久不会取消有偿服务这个原则。
“翻译”最初开始就是以人工的方式进行文化交流和产品输出的渠道的,而且在相当长的一段时间里,国家之间、国内外友人之间的交流都依赖于“人工”这种翻译方式。
随着全球工业化的进行与发展,不同程度的语言障碍日渐凸显,而“机器翻译”的设想浮出水面。
80年代初,互联网的兴起给“”的技术提供了巨大的支持,使得“机器翻译”广泛应用与普及;移动端的网络和语音识别技术的崛起,让“机器翻译”成为了一个让世界都为之疯狂的热点,各种翻译软件和手机APP都开始了蓬勃的扩张之路。
科技的强大力量使得一种理论大行其道“机器总有一天会取代人类”,而让人无话可说的是,在现代、今天、此时此刻,绝大部分劳动力都已经被机器所代替,没有代替的也都在逐渐发展,以肉眼可见的速度,令人恐惧。
‘机器翻译’也会取代‘人工翻译’这种说法也开始被业内一部分人所认同,但是就和刚开始说的一样“除非在未来机器能和人脑一样的有思维、有智慧,否则人工翻译永远不会被机器翻译所取代”,而且虽然“机器翻译”在现实应用越来越广泛,但是其质量问题一直饱受争议,无法取得“质”的突破,又怎么能说取代“人工翻译”这样说法呢?
同声传译这个职业的兴起也代表着“人工翻译”是不可被替代的重要证明。科技让人类的生活变得更加方便、高效的同时不可避免的会对人们构成一些虚幻不现实的猜想,但人工的不可替代性是永远不会改变的。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14