专业翻译服务如何把控翻译质量?
日期22:2022-08-02 / 人气:

我们为一家专业正规翻译公司,首要的就是向客户确保翻译质量,那么到底我们该如何把控翻译质量呢?接下来我们就来跟大家讨论这个话题,到底需要具备什么?
一、专业的翻译团队
翻译公司除了拥有高水准、高素质的译员团队,还需建立审核校对部门,负责对稿件的审校和排版,确保将较合适的的译文给到客户。必要时,还可聘请外籍专家进行审定,确保给到客户较合适的的质量和服务。
二、专业的翻译流程
成熟的翻译流程将翻译公司的所有成员紧密联系在一起,时刻准备为客户提供周到的质服务。
1、确认稿件
客户在下单以后,客服部工作人员会及时与客户进行联系,确认所需翻译的文档,语种、资料类型、用途、交稿时间、交稿方式等要求。并选定项目负责人,以便及时和客户够沟通。
2、成立项目小组
项目负责人会根据稿件的专业特性和项目难易程度等具体情况,成立项目小组。在庞大的译员库中选择合适的译员并及时联系,还有审校人员,辅助人员也会及时到位。制定项目进度表,明确分工,正式开展翻译工作。
3、建立项目资料库和术语库
在正式翻译之前,项目小组成员会通读一遍稿件,确定熟语以及专业熟语的使用,建立项目资料库和术语库,确保翻译资料用语的准确性和一致性。
4、跟踪翻译进程
翻译项目运行,译员开始翻译,项目经理及时和译员沟通,确保翻译进度。译员也会及时反馈当天的进度,审校人员进行审校,每日沟通,每日落实,保证当天的翻译进步。
5、译稿初审
译员在翻译完稿件后,审校人员立即进行初步审校。完成初审后,有专门的人员对稿件进行排版。
6、译稿复审
初审过后,将修改意见发送给译员,译员进行修改。修改过后,再由审校人员进行审校。项目经理确认没有问题后,译员将排版好的稿件上传到平台。
7、交稿
译员交稿之后,客户会收到短信通知,而客服部工作人员也会及时与客户进行联系,通知客户查收稿件。
8、后期服务
如客户对于译员反馈的的翻译稿件不满意,我们会根据客户的意见要求其进行免费修改,修改到让客户满意为止。如果实在是因为翻译质量无法让客户满意,可以申请退款。
三、严格的质量标准
翻译公司要确保译文的完整性和准确性。在任何一个项目中,始终要求管理团队的每一个人都做到严守规范、控制流程、协助译员、服务客户,确保译文的完整性和准确性,为客户更好地服务。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03