北京说明书翻译公司
日期22:2017-07-26 / 人气:
北京说明书翻译公司指出,任何一个面临说明书翻译口译学习和考试的人,都会有相当的不自信,学习好的学习差的都是如此。有个自己出了血、让自己受足了罪的考试为目标,学习才会有足够的动力和积累,才会压榨出不到目标誓不罢休的毅力。没有严格的考试、考勤、作业、升级留级、学位学历体制,谁也不会主动学习,大家都是被制度逼出来的。所以,请牢牢记住我们学习说明书翻译的基本原则。
①.以聪明利用答案为荣,以照搬笔译式答案为耻
一切口译教材的答案都是笔译式的。英译汉时,是听大意,参考答案主要是参考英文原文,不是英文的译法。主要看看自己哪里没有听出来,译的时候可以很自由,不要太纠缠具体的措辞。英译汉口译,像考政治大答题,大体的几个点出来,就拿分了。汉译英时,主要是看不会的词怎么说,句子结构不可学习答案的复杂结果。
汉译英口译,一般都会把句子拆碎,多说碎句子,主谓清楚,主谓一致即可,一定不要大句子套小句子,小句子又套上孙子辈儿的句子,自己说着说着就把自己绕进去了,听你说话那位老师的心里一定也非常郁闷。
②.以交替传译为荣,以跟读跟译为耻
请同学们明确,考试都是放两三句,停一下,然后再放的交替传译形式,所以训练时不能为了方便易行,就跟读跟译,自得其乐。这种翻译形式的核心是整理记忆的环节,所以,一定要买一个便宜的小录音机,多按暂停键,首先遍交替传译过后,在接下来的几遍里多停,多倒带,照死里使用录音机才行,录音机太贵你就该心疼了。
③.以双语互译为荣,以读读看看为耻
常问我学生,这段东西认真复习了没有,他说,我认真看了一遍。这是纯正的屁话。学习口译,就是看见中文,脑子里要快速反应出英文;看见英文,快速反应出中文。在口译的刹那之间,要的是双语快速转换的能力。读一篇英文,无论张嘴闭嘴,总跟单语较劲,干一天都是无用功。何况有的同学,看着看着就想起自己恋爱婚嫁的情节来了,嘴角流露出了真正的傻笑,还有看困了流露出口水的。
④.以根据口译题型找复习材料为荣,以漫无边际练习为耻
口译的出题是有范围的。题材特点是多半会结合一些数字。市场上和这两类考试有关的教材是上海的中级口译系列和人事部的三级口译系列,大家可以结合上面提到的三个特点选择一些重点内容来练习。千万别什么都练,草木皆兵。
⑤.以听听说说为荣,以默读默译为耻
视译,也就是以主句、从句、分词和小词为单位断句,基本按英文材料的语顺,一边看一边顺翻。这是翻译训练的重要方法,也是同声传译的基础。方法虽好,但在准备口译考试的过程中,尤其是临考的两三个月,应该坚决放弃视译,开始听译了。英译汉应该结合外国人原声朗读的磁带听两句,译两句,高自考应多听英音磁带,这是北外传统,人事部考试应适应英美两种口音。
汉译英也应该结合磁带,或两人结成对子,互念互译。看见的文字和听到耳朵里面的文字根本是两种类型的东西,考试的状态是听了说,不是看着说,但由于很多同学更习惯于沉默的学习方式,以往也不重视听说训练,造成积重难返,复习情景和考试情景有效脱离,事倍而功半。
⑥.以挑战新材料为荣,以死背旧材料为耻
记住,口译考试是能力考试,能力考试不能靠死记硬背。
⑦.以练习段落语篇为荣,以死背单词句型为耻
总有学生希望老师总结说明书翻译口译的高频词汇和经典句型,然后靠死背这些东西,企图蒙混过关。确实,同学们会在学习的过程中发现,原来口译的一切毛病都是因为自己不会某个词造成的,所以有的同学就抱着口译词汇的书,从早背到晚。同学们,口译会涉及到的词太多了,你根本背不完;而且一个词有很多种意思,一个一个的你也记不住。
学口译始终要以语篇段落为单位,英译汉时对于不会的词只有利用英文整齐的结构猜测,猜不出就只好扔掉胡说,无论心多虚,嘴上要振振有词,说到底就是拼命地利用听懂的东西。再一次提醒大家,口译考试和4、6级、托福、雅思、GRE都不一样,你只能利用你以往的单词基础,在口译练习的过程中一定程度地积累一些口译的常见词和用法,但靠大规模的背单词,有效不会帮你考试过关。
⑧.以重视脑记为荣,以迷信笔记为耻
中低端的口译考试,像高自考和人事部三级考试,都不涉及优质的笔记技巧。英译汉笔记的核心问题是听懂,在听懂的基础上记下较关键的几个词给自己提醒就好了。这类考试汉译英,因为断句都短,所以只要手快,做缩句抓大概意思,扔一些次要内容,都不会有记忆问题,所以只要多边听边练,手快了,就没有问题。大街上的笔记教材和笔记培训很多,多是给纯优质的人预备的,大家通过了眼前的考试再学不迟。
北京说明书翻译公司指出学习说明书翻译口译没有技巧,但是今后的说明书翻译工作会比你现在的考试容易。请你坚持住。
作者:goldenwords
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03