使用说明书英文翻译
日期22:2022-08-12 / 人气:

说明书作为产品使用的参考工具书,是一些使用方法较为复杂,或者有着诸多注意事项的产品在使用前阅读率较高的文件。对于面向多国的产品,其使用说明书也将会翻译为多国语言。这里专业翻译公司就分享下说明书翻译的一些建议与说明。
没有翻译过设备使用说明书的人总认为只要手头有几本工具书,就能解决问题。其实,这是一种偏见。
诚然,说明书翻译不需要讲究修辞和文采,相对于其他题材,其语言显得简单易懂,树杈式的复合句并不多见。
但是,简单的语言并不意味着容易用相应的汉语表达,翻译可以一气呵成,一蹴而就。
实际上,说明书翻译也会碰到一些难啃的“骨头”,也会为想出某个句子或某个词的确切表达而搜索枯肠,百思而不得其要领。
所谓“一名之立,旬月踟蹰”,这句话同样适用于说明书翻译。
设备说明书涉及的专业知识面广,译者由于缺乏某一门工科专业知识而使翻译一时陷入困境姑且不论;
还会遇到以下几个问题:首先,有些说明书本身不够标准,不仅指语言方面,而且在印刷书写方面也不标准。
我国引进的设备不仅来自英语国家,而且也来自非英语国家,但设备使用说明书一般都要求用英语写。
这就难以保证英语语言的纯洁性和规范性。
印刷拼写有误的词,有些一目了然,有些会让译者以为是别的词义。此外,说明书中还会出现缺页和段落重复的现象;
二,说明书中缩略语多,而且有些缩略语不标准,如EH relief valve中的EH究竞是什么部件或装置,只看文字说明很难判明;
第三,有不少词语如proxing sealtite, powergrip boover等在现有的工具书中难以找到,无疑增加了翻译困难。
说明书翻译时还会碰到其他问题如原文词语表达未必准确等。
专业翻译公司建议,在翻译设备说明书前一定要先仔细阅读一下说明书,弄清设备的操作性能和程序。
碰到技术上的问题先查找有关资料或向有关技术人员咨询,弄清缩略语的含义,为翻译扫清障碍。
俗话说,好的开端是成功的一半。酝酿过程在翻译中是必不可少的,这对于保证译文的可信度和准确度都有极其重要的地位。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03