做标书翻译时都需要知道什么?
日期22:2022-09-16 / 人气:

根据国际惯例来说,一般与招标项目相关的材料都必须使用英文编制,即使合作方不要求英语版本,也需要额外附加一份英文版本进行备案,以备在产生分歧时,可以英文版本为准。因此在国际合作中,国际标书的翻译工作变得非常重要,今天金笔佳文翻译就和大家好好探讨一下标书翻译的那些事。
首先,标书翻译涉及的翻译
常见的有法令,商业和专业技术类,并且标书中经常呈现具有严谨法令性质的条款和承诺,以及商务方面的说明,乃至技术方面的介绍,这些就要求译员不只具有扎实的双语基础,而且还需要有深沉的行业常识,如果对标书翻译所涉及的行业了解不深,就会形成言不尽意,乃至出现翻译事故,从而造成无法估量的损失。
其次,标书翻译的收费标准
正常来说,标书翻译的收费标准是根据翻译内容的难易程度和行业领域进行定价,一般情况下,需要按照国家标准进行统计相应字数,然后再根据翻译语种和翻译难度进行确定,如果对专业性要求一般,那么价格自然比较惠,如果对专业性要求高的话,那么收费自然也稍高。至于具体的价格,需要视实际情况来定,为了避免上当受骗,大家可以通过货比三家的方式作为参考。
较后,标书翻译的服务流程
一般正规的标书翻译公司会根据客户合同的专业性和难易度成立专业的翻译项目组,并且签订相应的服务合同及保密协议,严格控制翻译进度,保障标书翻译的专业性和质量,然后再进行审校与排版,较后交付客户并提供完善的售后服务。这才是正规标书翻译公司应有的翻译流程和规范。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03