翻译服务讲解招投标翻译
日期22:2022-09-16 / 人气:

随着世界经济的快速发展,招投标作为国际贸易的重要方式,已被广泛地应用于货物、工程、服务等商业活动之中。而招标文件的翻译需求也不断增加。
招投标文件属于法律性质文件,投标文件在投标人中标后将成为正式合同文件的一部分,因此招投标文件的语体特点与法律文件相近。不仅行文要严谨,译文也必须严谨。?
从内容上看,英文标书涉及工程的资格预审、施工环节、质量监控等诸多环节。
这决定了标书中必然存在专业化程度很高的纯技术词汇,一般只用于单一行业,语义单一且表达准确,不含感情色彩,符合术语的基本特征。
不过,虽然招投标类文本很少掺杂感情色彩,但是,在某些重点表达阶段,也会重视对施工方势方面的推介宣传。
因此在翻译时,也需要对具体情境下的"感情色彩"进行仔细分析。
在翻译时,不能生搬硬套原文的句式结构,而应尽力注意目的语表达的规范性与可读性,充分传达出原文本的风格。特别是在对企业进行介绍时,可以适当使用修饰性的语言。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 越南语翻译服务如何满足多行业应用需求05-13
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14