北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

法庭口译详解

日期22:2022-11-22 / 人气:

法庭口译是指在法律审判过程中,由于原告或被告一方不懂中文,为了维护司法公正,在法庭审判过程中需要专业译员进行翻译。目前,中国对法院口译的需求相对较小,但随着中国经济的不断发展和对外开放的不断扩大,对法院口译的需求将越来越大。一般来说,法院口译可分为同声传译,交替传译和目视传译。

金笔佳文翻译公司翻译资质

在中国,交替传译更为常见。在法庭口译中,交替传译主要是指口译员听原语种,同时做简单的笔记,然后迅速转换成目标语言。这种翻译方法不像同声传译那么困难,也能取得很好的翻译效果。因此,它可以应用到更广泛的范围。此外,有些案件是直接裁决的,此类案件中使用的翻译属于视觉翻译。

对于译者来说,就是在看判决和量刑的同时直接解释内容。视觉翻译在中国也有广泛的应用。法庭口译对口译员的专业和综合能力有很高的要求。口语表达能力强、思维敏捷、反应迅速是口译员必备的素质。同时,法庭上的解释不应该有错误。因此,口译员必须有良好的态度,避免误译。为了维护司法公正,法院口译员必须具备相应的法律知识。

口译员只是语言的改变者。因此,口译员不能成为影响判断的因素。要了解更多关于翻译的信息,或有任何翻译需求,请拨打服务热线。

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部