金笔佳文翻译:翻译如何做好会议记录?
日期22:2017-08-08 / 人气:
在会议过程中,由记录人员把会议的组织情况和具体内容记录下来,就形成了会议记录。“记”有详记与略记之别。略记是记会议大要,会议上的重要或主要言论。详记则要求记录的项目必须完备,记录的言论必须详细完整。若需要留下包括上述内容的会议记录则要靠“录”。“录”有笔录、音录和影像录几种,对会议记录而言,音录、像录通常只是手段,较终还要将录下的内容还原成文字。笔录也常常要借助音录、像录,以之作为记录内容较大限度地再现会议情境的保证。
1、会前准备
在会议开始时,会议记录员应尽量熟悉和了解会议的有关资料和情况。并准备好必要的记录工具, 如笔、纸和录音机等。
2、注意记录格式
会议记录应按格式记录。首先写上会议名称、召开时间和主办单位;然后写上会议的中心议题、 主持人、与会人数(或与会名单);再开始记录正式内容, 记录内容时,应先记上讲话者姓名、题目;再记讲话内容; 较后,别忘了写上记录人姓名和日期。如果是摘要记录,只需 将大、小标题及主要内容记录下来即可。如是全文记录,较 好学会速记法,若能用录音机记录则更理想。
3、会后整理
在记录过程中,由于赶速度,字迹难免潦草,或是运用了一些符号或简语代替,会后需要及时整理, 否则日久忘记,就失去了保存的价值。
关于金笔佳文翻译
金笔佳文翻译创建于 2000 年,是一家专业行列的语言服务提供商。我们在翻译领域拥有长达 13 年的丰富经验。我们提供的翻译服务涵盖世界 75 种语言,可以满足客户对大部分语种的翻译要求。聚集了世界各地逾 10000 多名专业语言人才,我们总是能在较短时间内为客户提供质且价格合理的翻译服务。
金笔佳文翻译为每个项目选取较合适的语言翻译人员,严格把控翻译质量,对每份稿件进行翻译、校对和质量检查;不仅如此,金笔佳文翻译还要求译员具备相关的行业知识背景,力求交付更高质量和更为专业的翻译稿件。公司自成立以来,凭借 的质量、合理的价格以及专业的服务品质,赢得了广大客户的青睐和一致好评。
作者:goldenwords
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03