北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京金笔佳文翻译PPT翻译原则

日期:2021-01-28 / 人气:

  PPT翻译简介

  PPT文件用于展现演讲者的理念表达、定期总结汇报,用于多个场景中,包括企业内部各种会议、教育培训、宣传、营销、产品引见、项目竞标、竞赛、招商引资、大型交流活动、学校教学、学术报告、宣讲、讲座、政府部门会议、各类机构活动等,涵盖经济、文化、环境、医学、科技、能源、工程多个范畴。一方面,PPT能够代表组织机构的个人形象,其内容的准确性与排版在一定水平上反映出组织机构的专业程度与严谨态度;另一方面,PPT内容反映出演讲者的逻辑思想与演讲才能。

  PPT翻译准绳

  忠实、准确、专业。PPT文件对机构与个人非常重要,其翻译质量上下直接影响PPT演示目的。因而,翻译必需要忠实、准确。若翻译得模糊不清,可能会给机构带来极大的不利影响。此外,各行业都会用到PPT,因而PPT内容品种丰厚多样,专业性强,触及到各行业的专业学问。比方,商业PPT会包含许多管理、经济类专业词汇,如波特五力剖析模型(Porter’s Five Forces Model))、“剃刀与刀片”(Razor and Blades)的定价战略,会引见专业的商业管理学问。译者务必要及时理解相关的专业背景学问,这样才干更好天文解原文含义,得出愈加专业的译文。

  语句通畅流利。PPT言语考究简约,中文PPT通常会省略主语,翻译为英文时要摒弃源语表达习气,采用目的语的语法构造和习用表达,做到语句通畅流利,防止翻译腔。若译文拗口难懂,会给演讲者和观众带来阅读和了解上的艰难,影响他们的交流。

  采用正式作风。PPT多用于商务等正式场所,译文表达整体作风必需正式。

  PPT翻译的言语特性及翻译办法

  专业术语较多

  在词汇方面,各个行业范畴都会用到PPT,因而内容也比拟多样化,词汇触及各个行业的专业术语、机构称号,如目的与关键成果法(Objectives and Key Results)、国际气候融资(International Climate Finance)、UK PACT(加速气候转变协作同伴)、UNPRI(结合国义务投资准绳组织)等。译者在翻译专业术语时要勤查词典,认真查证,采用优质、常用译法。

  缩略词较多

  PPT内容追求简约,会采用很多行业内通用的缩略词,如ESG(Environmental, Social and Governance;环境,社会和公司管理)、EPIL(Environmental Public Interest Litigation;环境公益诉讼)、TQC(全面质量管理)、JIT(准时化消费)、CCS(Carbon Capture and Storage;碳捕获与封存)。有些缩略词在不同行业具有不同的含义,译者要依据主题思想,选择契合语境的含义。比方OTR在医学范畴能够表示Oxygen Transmission Rate,即透氧率;在人力资源管理方面,OTR能够表示Organization and Talent Review,即组织与人才清点(简称人才清点)。

作者:金笔佳文翻译


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部