北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

教育图书出版翻译注意事项

日期:2021-02-19 / 人气:

  图书翻译要依据效劳读者不同,恪守相应的根本准绳。比方科普类图书翻译,重在提高学问,要注重忠实、兴趣性,浅显易懂,言语精练。而专业性图书翻译,则应注重内容忠实、专业术语准确统一、语句通畅专业、作风契合原文。

  图书翻译过程留意事项

  图书翻译是一项大工程,单就翻译过程这一环节来说,也是十分复杂的,触及到方方面面,要留意细节处置。以下为您总结一些图书翻译过程中的一些留意事项。

  图书翻译一定要选择专业、经历丰厚的译者或翻译公司

  这一点十分重要。专业性图书一定要选择有相关背景学问的译者停止翻译,比方医学图书翻译,就要选择有丰厚医学翻译经历的译者或者专业的翻译公司。专业的翻译公司具有多类型的专业译员,能够翻译多个行业的图书,既能在规则时间内及时交稿,也能保证翻译质量。

  2. 翻译前做好充足的准备工作

  在图书翻译开端前,译者要先对原文整体内容有一个根本、准确的了解,把握原文的作风、主题思想等贯串全文的线索。这样才干为译文定下一个基调,在翻译过程中要紧紧依托这个基调,不能有所偏离。此外,还需搜集与作者、图书相关的材料,作为对图书作风、思想的辅助了解。假如是专业性图书翻译,译者一定要提早补充相关的专业学问和术语。

  3. 实时跟进,定期返稿

  由于图书翻译量大,周期相对长,担任人派完稿后也要实时跟进译员的翻译进度和翻译质量,让译员定期返回译稿。一来,防止译员拖稿、延迟交稿;二来,及时跟进译员的译稿质量,查看翻译质量能否忽高忽低。这就保证了图书翻译的整体速度和质量。

  4. 亲密协作,及时沟通

  由于图书字数多,少则几万字,多则十几万、二十几万字,译员在翻译过程中要相互及时沟通,前后统一术语、字体、标题格式、数字标点格式,保证术语的统一、准确和格式的统一。

  5.细致审校,扫除低错,完善译文

  初稿完成后,将其交由专业审校译员逐字逐句校正,地毯式搜索,确保无学问性错误、错译、漏译等。

  图书翻译流程

  1. 搜集文件,整理翻译记忆库和术语库,制定文件格式请求和翻译方案;

  2. 翻译完成后,将初译稿交由第二名译员,逐词逐句检查校正;

  3. 第三次校审,将校正过的译文交由相关范畴专业译员停止第三次审校;

  4. 美化排版,完成译文文件的全方位。

  假如将图书交给缺乏经历的译员或缺乏专业性的翻译公司翻译,那么翻译文本不只会在专业性方面有所欠缺,在排版美观方面也会大打折扣。


作者:金笔佳文翻译


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部