教育图书出版翻译注意事项
日期:2021-02-19 / 人气:
图书翻译要依据效劳读者不同,恪守相应的根本准绳。比方科普类图书翻译,重在提高学问,要注重忠实、兴趣性,浅显易懂,言语精练。而专业性图书翻译,则应注重内容忠实、专业术语准确统一、语句通畅专业、作风契合原文。
图书翻译过程留意事项
图书翻译是一项大工程,单就翻译过程这一环节来说,也是十分复杂的,触及到方方面面,要留意细节处置。以下为您总结一些图书翻译过程中的一些留意事项。
图书翻译一定要选择专业、经历丰厚的译者或翻译公司
这一点十分重要。专业性图书一定要选择有相关背景学问的译者停止翻译,比方医学图书翻译,就要选择有丰厚医学翻译经历的译者或者专业的翻译公司。专业的翻译公司具有多类型的专业译员,能够翻译多个行业的图书,既能在规则时间内及时交稿,也能保证翻译质量。
2. 翻译前做好充足的准备工作
在图书翻译开端前,译者要先对原文整体内容有一个根本、准确的了解,把握原文的作风、主题思想等贯串全文的线索。这样才干为译文定下一个基调,在翻译过程中要紧紧依托这个基调,不能有所偏离。此外,还需搜集与作者、图书相关的材料,作为对图书作风、思想的辅助了解。假如是专业性图书翻译,译者一定要提早补充相关的专业学问和术语。
3. 实时跟进,定期返稿
由于图书翻译量大,周期相对长,担任人派完稿后也要实时跟进译员的翻译进度和翻译质量,让译员定期返回译稿。一来,防止译员拖稿、延迟交稿;二来,及时跟进译员的译稿质量,查看翻译质量能否忽高忽低。这就保证了图书翻译的整体速度和质量。
4. 亲密协作,及时沟通
由于图书字数多,少则几万字,多则十几万、二十几万字,译员在翻译过程中要相互及时沟通,前后统一术语、字体、标题格式、数字标点格式,保证术语的统一、准确和格式的统一。
5.细致审校,扫除低错,完善译文
初稿完成后,将其交由专业审校译员逐字逐句校正,地毯式搜索,确保无学问性错误、错译、漏译等。
图书翻译流程
1. 搜集文件,整理翻译记忆库和术语库,制定文件格式请求和翻译方案;
2. 翻译完成后,将初译稿交由第二名译员,逐词逐句检查校正;
3. 第三次校审,将校正过的译文交由相关范畴专业译员停止第三次审校;
4. 美化排版,完成译文文件的全方位。
假如将图书交给缺乏经历的译员或缺乏专业性的翻译公司翻译,那么翻译文本不只会在专业性方面有所欠缺,在排版美观方面也会大打折扣。
作者:金笔佳文翻译
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03