中文菜单翻译策略有哪些
日期:2021-03-04 / 人气:
随着国际文化交流的不断发展,中国的饮食文化得到了国际社会的青睐和承认,中国美食的魅力不可抵挡,更将全世界“吃货”的心连在了一起。因此,中国菜单的翻译在传播中国饮食文化方面起着至关重要的作用。
中文菜单翻译策略
一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则
菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:松仁香菇 Chinese mushrooms with pine nuts
菜肴的主料和配汁
主料 + with / in + 汤汁(sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter melon in plum sauce
二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则
菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+ 主料(名称/形状)
如:拌双耳 Tossed black and white fungus
三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则
菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感 + 主料
如:玉兔馒头 Rabbit-shaped mantou
中文菜单翻译实例浅析
辣白菜炒五花肉
Pork with Spicy Cabbage
虫草炖肉汁
Stewed Cordyceps Sinensis with Gravy
山药枸杞煲子排
Stewed Spare Ribs with Yam and Lycium
金笔佳文译员根据上文提到的中文菜名翻译策略,对菜名进行了准确一律的翻译,不仅不会产生任何歧义,还能够实现吸引食客和美食爱好者的较终目的。
作者:金笔佳文翻译
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03