北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

工程口译如何做

日期:2022-07-29 / 人气:

众所周知,笔记的主要功能就是:帮助记忆细节,例如数字、日期、人名之类的容易被遗忘的信息,还可以帮助议员整理逻辑,从事工程口译翻译的译员都有所感触,有的演讲者讲话善于重复啰嗦,逻辑混乱,需要议员边听边整理重点,那么这时口译笔记应该怎么做呢,简单介绍:

工程口译如何做(图1)

口译笔记主要有以下几点:

1、记录要求快速书写

会议进行过程中,不容的议员慢慢吞吞,每个演讲者都会客气的讲个1-2分钟就停顿,给议员做翻译,很多时候演讲者越讲越投入,所以可能出现降了三五分钟还不停,这就要求议员对笔记进行快速书写,有利于逻辑清晰的表述。

2、脑记为主笔记为辅,不要多记一些长句

首先应该认识到笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念,名称、数字以及组织机构等,切忌整句记录源语信息,否则不仅时间来不及,还会影响对句子结构的理解,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意些没有用笔记记下来的细节。

3、记录精准找重点

笔记的作用就是记录重点,口译员在笔记过程中,要找到重点进行记录,对于讲话者所提到的人名、地名以及数字做精准、快速,字迹不能潦草,避免出现前后不一的现象。


作者:小编


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部