专业法律翻译服务
日期:2022-08-02 / 人气:
法律是由国家制定或承认并以国家强制力保证实施的,反映由特定物质生活条件所决定的统治阶级意志的规范体系。
随着经济全球化进程的加快,各种国际交流越来越频繁,社会对法律翻译的需求日益上升。
法律翻译与合同翻译有所不同,在实践操作过程中,合向翻译一定有它潜在保护的主体。
而法律翻译它反映了一个社会的行为准绳,它是一项标杆来界定社会行为人的行为规范。
由于法律文书通常用来规定人们的权利和义务,所以其表述的内容必须用词准确、结构严谨、逻辑严密、客观规范。
如appeal(上诉),cause of action(案由),bail(保释),burden of proof(举证责任),alibi(不在犯罪现场),reasonable doubt(合理怀疑),tort(侵权行为)等等。
像这些专门法律术语只具有法律上的含义,具有单义性、准确性和所表达概念的严格性。这类词语不会出现一词多义的现象。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03