北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

英国签证购房合同英文翻译 详解英国签证购房合同的相关内容

日期22:2023-06-19 / 人气:

1. Parties to the Contract

This agreement is between the Buyer, [Buyer’s Name], and the Seller, [Seller’s Name], for the purchase of the property located at [Address].

本协议由买方[买方姓名]和卖方[卖方姓名]签订,用于购买位于[地址]的物业。

2. Purchase Price

The purchase price of the property is [Purchase Price] and is payable as follows:

(a) [Deposit Amount] as a deposit to be paid on the date of this agreement;

(b) The balance of the purchase price to be paid on or before the completion date.

物业的购买价格为[购买价格],支付方式如下:

(a)在本协议签订之日支付[定金金额]作为定金;

(b)在交割日期之前或当日支付剩余购买价格。

3. Completion Date

The completion date shall be [Completion Date]. The seller shall give the buyer not less than [Notice Period] days’ notice of the completion date.

交割日期为[交割日期]。卖方应在不少于[通知期限]天前通知买方交割日期。

4. Title to the Property

The seller confirms that they have good title to the property and that there are no charges or encumbrances on the property except as stated in this agreement.

卖方确认其对物业拥有良好的所有权,并且除本协议规定外,物业上不存在任何费用或负担。

5. Representations and Warranties

(a) The seller represents and warrants that they have the right to sell the property;

(b) The seller represents and warrants that the property is free from any defects or problems that would materially affect its value or use;

(c) The seller represents and warrants that there are no outstanding notices, orders, or requirements from any government agency or other authority relating to the property.

(a)卖方保证其有权出售物业;

(b)卖方保证物业不存在任何会对其价值或使用产生重大影响的缺陷或问题;

(c)卖方保证没有任何政府机构或其他优质机构关于该物业的未解决通知、命令或要求。

6. Buyer’s Obligations

(a) The buyer shall pay the purchase price in accordance with this agreement;

(b) The buyer shall take possession of the property on the completion date;

(c) The buyer shall comply with all applicable laws and regulations relating to the property.

(a)买方应按照本协议支付购买价格;

(b)买方应在交割日期取得该物业的实际控制权;

(c)买方应遵守与物业相关的所有适用法律和法规。

7. Seller’s Obligations

(a) The seller shall transfer the property to the buyer on the completion date;

(b) The seller shall provide the buyer with all necessary documents and information relating to the property;

(c) The seller shall ensure that the property is in the same condition on the completion date as it was on the date of this agreement.

(a)卖方应在交割日期将物业转让给买方;

(b)卖方应向买方提供与物业相关的所有必要文件和信息;

(c)卖方应确保在交割日期物业的状态与本协议签订日期相同。

8. Governing Law

This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of England and Wales.

本协议适用英格兰和威尔士法律。

以上就是英国签证购房合同的详细内容及翻译。在购买房产前,外籍人士需要认真阅读并理解该合同的内容,并且确保遵守英国法律和规定,以确保顺利完成房产交易。

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部