职业翻译想要成功应具备的素质与技巧
日期22:2023-04-20 / 人气:
译员必须客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在进行翻译时,往往在描述自己所翻译的内容当中,加入了自己的想象,包含了个人的观念与意思。但是合格的职业翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者最正确的判断信息。即使在翻译过程中会涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观的复述,不得添加自己的意见。
一,知识面要广
翻译其实是个杂家,需要对各个领域都有所涉及的,包括政治、经济、法律等。翻译的过程会涉及多个领域,如果对这些领域一窍不通的话,碰到专业领域外语(包括专业术语)就很难进行翻译了。所以,职业翻译人员应该当个有心人,在实践过程中不断扩大自己的知识面,让自己在翻译的过程中不会碰壁。
二,逻辑思维能力要强
每一个人的讲话都有一定的逻辑性,译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有些译员在翻译时出现了误解、错译活漏译,其实并不一定是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,所以作为一名职业翻译,逻辑思维能力也是必须看重的一点。
三,反应要灵敏
一名合格的职业翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到的话,那么也就没有成为一名合格的职业翻译的潜力了。
新手上路一定要谨慎。对于新手而言,以一个专业为中心,在学习过程中对其他专业逐步触类旁通,这是立身之本。职业杀手有自己独特的地方,在某一领域无人能及。
要想成为职业翻译,首先要确立自己的翻译专业,绝不要贸然出击。重要的是选对方向,不断实践。切记:翻译是个一分耕耘一分收获的行业。两三年、四五年就会很奏效。
如何提升自己的翻译水平呢?提升翻译水平有多种渠道,如参加培训、参加俱乐部、与国外朋友交流、自学等。不过,关键是翻译人员要有持之以恒、不怕吃苦的决心。
若有志于把翻译作为一项职业经营的话,最好参加职业培训。当前,全面、迅速提高自己翻译水平的方式主要有以下几种:
第一是高级翻译学院
经过层层筛选,成为高翻学院的学员是职业翻译人才的最佳选择。不过,难度很大。目前,上海外国语大学、北京外国语大学和广东外语外贸大学都建立了高级翻译学院。
第二是全国翻译专业资格考试(CATTI)
从2005年起,翻译系列(翻译、助理翻译)任职资格不再进行评审,CATTI考试正式取代翻译职称评定工作。各语种、各级别均设口译和笔译考试,各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务两个科目。
第三是上海中高级口译考试
中高级口译,由于其侧重口译、笔译等应用能力,一直被社会所认可。
第四是业内交流
加强与同行业人士之间的交流,是迅速提升英语水平的机会。国内外翻译界有各种翻译协会,爱好者可以在这里找到知音和一些经验丰富的职业翻译,进行业务或者情感上的交流或请教。当然,网上的翻译平台和论坛也很多,如中国翻译人才网等,译员应尽可能加入,与业内人士进行交流。
这就是一名职业翻译应该具备的素质和技巧。随着社会的发展,随着国与国之间的交流,翻译行业变得越来越吃香,但是出色的职业翻译却供不应求,所以,好的技能和素质是成为一名职业翻译必不可少的。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14