中英文翻译专用章的用途及注意事项
日期22:2023-04-20 / 人气:
在进行 文件翻译的时候,有时候会受到相关机构的要求,翻译的文件需要盖上翻译专用章。那翻译专用章是什么呢?中英文翻译章的用途:
什么是翻译专用章
经中华人民共和国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或具备翻译服务经营资格的机构对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。
1.翻译盖章的广义应用范围
人类社会的一个显著特征就是语言交流,而不同语言之间交流的效率和价值通过准确、完整、 得体的翻译(笔译通过书面译文方式,口译通过口头声音方式)社会生活中,翻译(笔译)需求无处不在,广义的翻译是任何不同语言之间的转换,包括同一语言不同亚语种之间的转换,比如,简体(普通话)汉语与繁体(香港风格、澳门风格或台湾风格)汉语之间的转换。中国的现代汉语书面语高度统一,口语则有官话、粤语、吴语、湘语、赣语、客家语、闽语等七种主要汉语言。然而,即使是高度统一的汉语书面语,也存在多种亚语种:香港繁体;澳门繁体;台湾繁体;新加坡繁体这些亚语种在文风、语气、专业术语和约定俗成语方面因历史、政治、地域等因素而存在着或多或少甚至非常显著的区别。
2.翻译盖章的狭义应用范围
(1)各类法律文书、合同协议、检验认证等法律文件;【关键词:法律文书】
(2)各类企事业单位/公司证照、证书、证明文件;【关键词:公司证照】
(3)各类个人证件(出生证、身份证、户口本、婚姻证书[结婚证、离婚证、婚姻状况证明、单身证明]、护照、驾照[国内驾照、国际驾照]、永久居民证明(各国绿卡、加拿大枫叶卡、移民纸);【关键词:个人证件】
(4)各类学校录取通知书、学历证书、学位证书、毕业证书、成绩单、荣誉证书、技术职称/资格证书、聘书;【关键词:学历证明】
(5)其他各类文件、证明、证书、证件。
翻译盖章的具体要求
1.加盖印章的位置
翻译印章一般加盖在文件每页的右下角,也有盖在文件左下角或下方正中位置。
2.加盖印章外的附加要求
一般情况下,客户或客户最终办事部门如无特别说明或要求,加盖印章即可;有些部门(如英国使馆或英国使馆文化教育处)还要求在文件下部附上翻译机构的地址、联系电话、译者的姓名和联系电话。此类具体的要求,需要客户与办事部门详细询问后,对翻译机构交待清 楚,以免浪费双方宝贵时间、贻误办理签证的最佳时机。
选择盖章机构时需要注意
1.盖章易、翻译难
理论上,任何经工商行政部门登记注册的单位均有资格提供翻译盖章服务,但翻译盖章服务的核心和基础是翻译,而不是盖章。准确、完整、得体的翻译是翻译盖章的核心价值。很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也提供翻译盖章服务,但由于没有专门 审核译文的人员,译文的准确性难以保证,甚至因为收费高、译文不够准确成为一锤子买卖。
2.防范不翻译、只盖章现象
有些翻译机构或中介机构提供你翻译、我盖章的纯盖章服务。从法律和严格意义上来说, 这种服务既不合法、也不规范。试问,一旦出现译文不准确,其后果如何界定?谁来承担因 译文不准确而造成的任何后果或损失?因此,选择具有正规、合法资质、具有专业能力的翻 译机构是翻译盖章的关键步骤。客户切莫因时间紧急、就近、贪图便宜、贪图省事、网络搜索等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供翻译盖章服务。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14