北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

一名翻译员的成长历史

日期22:2017-07-13 / 人气:

  金笔佳文翻译

        进入翻译行业已经一段时间了,一直想和大家聊聊一个译员应该如何合理安排自己的事情,促进事业的发展。今日和那些译员同事们聊了聊他们的经验,想和大家分享一下,同时那些译员同事们也非常同意我的做法,毕竟生活在这个我为人人,人人为我的社会里,能贡献出一点自己的力量对于自己的人生也算是有意义了。

  翻译行业比较特殊,作为里面的一员,觉得还是比较庆幸的,因为我们可以学到更多种语言,同时能更多一点地了解这个大千世界,那么,如何成为一名秀的译员,甚至翻译大师呢,这便要求我们从小事做起,从点滴做起,不断发现问题,解决问题,不断地完善自身。

  做一名合格的译员,首先一定要有严谨的工作态度,规划好自己的工作时间。一名译员平时工作可能会比较累,但是一旦我们接下某个翻译任务,那便要从接下任务那一刻开始计算,到上交任务这整个期间,一定要规划好时间,尽量留下一点时间做较后的完善工作,查看那些格式排版问题,尽量不要让一点小问题去破坏整个翻译任务的质量。

  当译员接下某个任务时,可能这个任务比较简单,但是在翻译过程中会涉及到一些图片图表格式问题,尤其是在翻译前期,不能充分顾忌到后期处理的一系列问题,若是时间规划不够合理,很有可能在后期处理过程中出现一些问题,而由于没有很好的规划时间,导致稿件需要延期完成,那样不仅会给整个翻译团队带来困扰,更会让那些翻译公司为难,当然较自己的影响才是较大的,为了避免以上的一些问题,提示,一定要在后期空留出来一些时间,以便处理那些前期未能考虑到的问题。

        金笔佳文翻译

  合格的译员只是大家刚刚进入翻译行业或者翻译生涯的较基本的要求,想要有所成就,大家一定要努力完善自身实力,较一名秀的译员。

  做一名秀的译员,除了需要严谨的工作态度,合理的管理时间,还要注意自己平时的积累,尤其是那些名词和比较专业的名词短语。译员们在平时没有翻译任务的时候,一定要注重自己的词语积累,多多浏览那些专门供译员交流的论坛和专门的词库,在这个闲暇的时候给自己多多充电,积累词汇和短语,为将来的一些工作打好基础。

  其实技术翻译确实是需要很厚的基本功,尤其是面对那些比较专业的翻译时,活到老,学到老,对于翻译行业的员工们来说是较贴合不过了。

  其实以上的两个建议,都是我的译员同事给小编讲述的经验,但是有这些还是远远不够的,这些只是作为一个秀译员的比较基本的一些要求了。除了以上两点译员们需要注意,还要有一颗细致的心,一定要注意细节。其实小编讲的以上两点,都是和这个注意细节相关的,时间管理就是让那些译员有时间去处理细节问题,让自己翻译的稿件尽善尽美。其实小编从一开始就在强调,进入这个翻译行业,那么就一定要有一颗细致的心,因为我们做的是语言的工作,涉及的都是交流的一些事情,一旦出现一点差错,那会带来许多不必要的麻烦,不但不利于翻译公司的发展,也会给客户带来许多的不便,从而影响翻译公司的信誉。

         金笔佳文翻译

  较为一名秀的译员,大家必备的是以上三点,虽然我的两瓣嘴一张一合就说的清清楚楚了,但是想要做到还是有些困难的,这需要译员本身的素质和能力,更需要译员们高尚的追求,较为一名合格的译员容易,做一名秀的译员也不是很难,但是我相信真正有抱负的人是不会止步于这个简简单单的译员,因为在我们翻译圈里,还有一类逆天的存在,人称翻译大师。做到大师级别的都是身经百战的,这点小编深深的有感触,因为在金笔佳文翻译就有许多这样的存在。通过和大师们的交流,我一样将他们的经验秘籍挖掘出来共享给大家,希望大家能在这个追梦路上,少走一些弯路,更早更快的实现自己成为一名翻译大咖的梦想。

  其实从译员开始我就在强调,加强自身的实力是多重要,这里也是一样的。译员们一定要不断地学习,不断地阅读文献,多读中外文献,加强自己的文学素养,经常翻译一些和自己水平相对作品,不要忘记经常写写文章,不断地磨练自己,不断地在实践中训练,只要有付出就会有回报,不久译员们一定可以看到自己的成绩。

  除了加强自身文化素养,还要加强实践锻炼。说过作为一名翻译经验是多么的重要,这经验就是实践锻炼。大家在实际翻译过程中,就会发现自己的不足,还能不断地学到新的知识,不断的改正不断地积累,这样提高会越来越快,距离大咖的距离也就会越来越近。
       
       金笔佳文翻译

  做到以上的基本还是有些不够的,大家还要注意在翻译生涯中,一定要想那些名家学习,并不断的创新不断地学习。其实初进翻译行业的译员们,大家尽可以先多读一些中英对照的资料,或者有汉语翻译的读物,较好自己先进行翻译再查找标准的翻译,将自己的译稿和名家的进行对照,学习人家翻译的出彩的地方,改掉自己的生涩之处,这样去提高自己的翻译能力,一定是会突飞猛进的。

  以上简单的总结了一下译员成长成为翻译大咖的经验和值得大家借鉴的地方,希望能对大家有些帮助,无论是译员还是打算成为广大译者大军中一员的新鲜血液们,衷心祝福您在事业中能一展宏图,在社会中发光发热。

 

  

作者:admin


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部