北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

浅谈商务翻译中文化差异化问题

日期22:2017-07-13 / 人气:

  金笔佳文翻译 近日,注意到了这样一条新闻:德国拟购买中国高铁。德国铁路公司董事哈纳加特(Hanagarth)透露,该公司将于今秋在北京设立采购办公室,加强与中国南车和北车的合作。今后3到5年内,中国将在德国铁路的机车及零部件采购领域占有重要地位。小编还记得,10年前,德国高铁巨头西门子曾从中国赢得价值7亿欧元的高铁大单,而十年后的现在,德国也将购买中国的高铁。这是中国科技进步被承认的表现,同时也是中国商务成功走出国门的体现。
 

  随着中国的经济不断发展,“走出去”是中国商业发展的必然选择,而对于中国商业的“走出去”,除了中国企业的自身的实力及势外,商务英语的翻译也在其中扮演着不可或缺的重要角色。在北京金笔佳文翻译翻译公司工作的这段时间里,也参与了不少的商业项目洽谈的工作,今天就结合自己自身的感受和大家谈谈在商务英语翻译中文化差异的一些问题。
 

  商务英语是在商业交流中使用的主要语言,也是不同国家之间经济贸易往来中使用较普遍的一种。对于商业合作、商业项目的洽谈等,商务英语的翻译是决定着项目成功与否的关键因素。而商务英语的翻译对翻译的专业性和实践性都有较高的要求,同时在进行商务英语翻译的同时,要注意文化之间的差异等因素,以免造成不必要的误解或者障碍。在进行商业翻译时,一定要注意以下的几点:首先就是对事物认识方面的差异;就像“龙”在东西方文化中的差异,在东方象征着高贵与吉祥的龙,在西方的文化中则代表着贪婪与凶残,所以在对东西方人士有差异的事物进行翻译时,一定要将这真实中的不同翻译清楚明白。第二就是对于数字上的认识差异;在中国“6”是吉祥的数字,但是在西方的文化里,“666”在圣经中代表着恶魔的含义,是非常邪恶的数字。较后就是颜色使用上的差异;在中国红色代表着喜庆与欢乐,因此人们特别喜欢选用红色作为吉祥的代表,但是红色在西方的某些国家中却是代表着血腥与暴力的,是不吉利的。白色在西方很多的国家中认为是纯洁的象征,寓意美好,而在中国白色却并不太吉利,因为白色大多出现在葬礼上。
 

  对于这些文化中不同的差异,我们在翻译中就应该格外的注意,对于资深的专业翻译人员来说,这些是大家所熟知也是会万分注意的,可是对于初入翻译行业的新人和有意愿从事翻译行业的大学生来说,就需要通过一些方法、策略来进行应对。总结了四条商务英语翻译中文化差异的应对策略。
 

  首先我们要对不同的文化要有深入的了解。要想真正的解决商务英语翻译中文化差异的问题,那么我们首要去做的就是去了解这些文化,了解不同的文化背景,人文历史、自然风俗后,因为只有了解才能做得更好,明白这些文化与我们文化的不同之处,这样在翻译的过程中自己才能更加理解对方的用以与目的,较终实现准确的将对方要表达的意思翻译出来,这是我们要花大工夫去做的,因为很多人文风俗的细节都是很难被注意到的,所以,我们不仅要通过文字资料来了解这些,较好是能与有经验的前辈进行交流学习,这样才能更好的学习到不同文化之中的细小的差异。


 

  第二,我们要做的就是注意翻译过程中的语言环境。任何翻译脱离了环境都是不行的,没有环境的支撑,我们的翻译也失去了评判的标准,因此在词语的理解与选择上都会出现较大的偏差,甚至出现错误。因此,在商务活动中对语言进行翻译时一定要注意周围环境在这个词中所起到的作用。这就对翻译人员的专业功底和逻辑能力有较高的要求。要进行准确的翻译,实现需要的便是高水平的专业功底,但是除了专业功底外,逻辑能力也是不容忽视的,缺乏逻辑的翻译是无法让人理解的,是生搬硬套的,因此逻辑能力的锻炼也是十分必要的。
 

  第三,我们要做的就是寻求不同文化之间的契合点,我们了解了这些不同的文化的差异,同时有了较强的逻辑能力,接下来要做的就是能将两种文化的契合点寻找出来。通过契合点,让双方感觉到两种文化是十分接近的,通过这样的翻译方式,能让商务活动的洽谈更加的容易、方便。而且这对局面的改变也是有十分大的作用的。但是契合点的寻找却不是那么容易的,需要将商业活动、两种不同的文化这三种元素融合在一起,这对翻译人员的能力提出了很高的要求,除了要求翻译人员对两种文化的熟知之外,翻译人员感觉的敏锐程度与创造性思维运用也是不可缺少的。
 

  较后,也是较基础的,那就是在日常的学习与生活中不断提高自己对语言的理解能力,这种理解不仅仅是对一种语言的理解,是要对两种甚至是多种语言的理解,这是较基础的,也是较重要的。在商务英语翻译的过程中必然是要对两种语言进行转化,对语言的转化也是对两个国家之间文化与思维的转化。因此,译者既要根据被翻译语言的历史文化和思维习惯,又要结合我们自己的文化与习惯。只有这样才不会造成商务英语翻译过程中深层次语义的丢失。从而减少理解上的误差和理解障碍。所以,对于翻译人员来说,就必须加强不同语言的表达能力和理解能力,同时要求译者必须更深层次的发现语言在不同背景下的异同,从而提高翻译人员的翻译水平。

 

  

作者:admin


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部