北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

英文新闻标题翻译的基本原则与方法

日期22:2022-12-05 / 人气:

标题是整篇内容的核心,其重要性可想而知!今天我们来看一下深圳翻译公司分享的英文新闻标题翻译的基本原则与方法!

金笔佳文翻译公司翻译资质

一、基本原则

1、标题中应包含主语,Throw child in river, Says taxes must increase。

2、采用形象生动的动作词。

Say, deny, assert, warn, allege, maintain, affirm, contend之后的be动词不能省略。

3、尽量使用主动语态。

4、在多行标题中,将一个意群放在同一行中。

5、尽量省略a, an和the。

6、直接引语要点名出处。

二、英文新闻标题翻译方法

1、用短语做标题

A Man of People’s Needs and Wants

A Healthy and United Front

2、妙用修辞手法

Spare the Rod and Spoil the Country, a Kenyan Warns

Tears of Grief, Cries for Help

3、多用短小生动的词

Approve, agree等表示赞同的词通常用nod来代替;表示支持也不用support,而用back表示;不用help,assist表示援助,而用aid等等。

Sudan Says No as U.N. Backs Force For Darfur

West Bank Pullout Gets a Nod From Bush

看完了深圳翻译公司分享的英文新闻标题翻译的基本原则与方法,想必大家知道怎么翻译英文新闻标题!下次继续为大家分享!

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部