北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

烟台翻译服务译员英语翻译学习

日期22:2022-12-05 / 人气:

烟台翻译公司的译员需要不断学习不断提升自己的水平!今天我们来看一下译员英语翻译学习的并列:用连词!

金笔佳文翻译公司翻译资质

一个句子要有主语,有谓语,而且要互相吻合。这种关系很重要,可以称之为主谓结构。简单一点的句子只有一个主谓结构,就完了。稍微复杂一点的句子,则可能有两个或更多的主谓结构,这种情况下的主谓结构可以叫做“分句”。用通俗一点的话说,就是一个句子里包含着几个短句。有时并不是几个短句,而是一个主语,后面带着几个谓语。这些分句或谓语都是并列的,分不出高低,一个个摆在那里。这种句子,汉语和英语都在用。但仔细一看,英语的表达方式和汉语有所不同。

Otherwise, 否则

有灵主语

无灵主语

主动句:动态。

被动句:静态。

例:

这个政策很见效,我们要坚持到底。

This policy has produced good results, and we shall follow it forever.

周氏:夫妻呀,就要挑那个能做夫妻的,做夫妻。这位李小姐性情温和,也生得是个有福的相。

Zhou: Marriage is only for those who are made for it. The bride, Miss Li, is such a sweet-natured girl, and her looks are supposed to augur good fortune too.

老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。

Veteran and middle-aged scientists are important, and so are young ones. So+倒装句。

看完了烟台翻译公司译员英语翻译学习之并列:用连词,想必大家更加清楚翻译公司的严格与规范!希望大家共同提升共同进步!

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部