金笔佳文翻译:涉外公证翻译要点
日期22:2017-08-17 / 人气:
公证翻译也是常见的翻译项目之一。和法律文书相似,随着中国加入WTO及对外交往的不断增加, 公证文书的数量和种类也迅速增加,其翻译质量问题亦显得十分重要和迫切。下面金笔佳文翻译来分享 公证翻译的要点
首先、 公证翻译之标题翻译
公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”,一般不应做改动。具体的,比如‘毕业公证书’、‘收养公证书’等可以译成‘Notarization of Diploma’和‘Notarization of Adoption’,也可以就直接译成“Notarization”或“Notarial Certificate”
标题翻译过程中应特别注意以下四个问题:
1. 标题字母必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的首先个字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);但
2. 标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写,除非位于句首;
3. 标题中不用引号(Quotation Marks)及句号(Periods);
4. 标题要在公证书上方中央位置(Center Top);
受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“Between”这样长的连词或介词。
二、 公证翻译之正文翻译
1.“兹证明”的翻译:我国公证书公证词多以“兹证明……”开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:“This is to certify that…”
2.公证词翻译应忠实于原文。
三、 公证翻译之落款翻译
公证书译文正下方须注明:
1. 公证员(Notary)姓名和签名(Signature)或盖章(Stamp);
2. 公证处名称及盖章;
3. “中华人民共和国”(The People‘s Republic of China)字样;
4. 日期。日期的格式一般为月/日/年。
作者:goldenwords
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03