马来语翻译需注意的禁忌与习惯
日期22:2022-12-27 / 人气:

马来语覆盖范围非常广,包含东南亚的多个岛屿国家,由于使用的国家较多,这也会因为各地的民俗与文化导致产生一些语言上的禁忌,与需注意的习惯。下面专业翻译公司就带你了解,马来语翻译需注意的禁忌与习惯。
虽然说马来语语言禁忌及汉语语言禁忌都有相同的地方,但它们之间也存在差异。主要体现为关于动物的语言禁忌和鬼怪的语言禁忌,这些在汉语语言禁忌中是没有的。相反的,汉语语言禁忌如谐音中产生的语言禁忌、数字禁忌等在马来语语言禁忌里也是没有的。
(一)马来语关于动物和鬼怪的语言禁忌
由于原始的马来人大多居住在森林四周,所以他们都害怕老虎、蛇、大象、野猪等野生动物。这是因为在当时的马来社会,森林为他们提供许多生活资源,所以他们认为直接称呼这些野兽有可能马上就会碰上它们,因此会遭受它们攻击,导致受伤,甚至丧命。他们对这些野兽除了产生毕恭毕敬的行为之外,也会以另外一个名称来称呼它们。例如:harimau(老虎)会替代为pak belang(斑纹叔叔),belang指代老虎身上的斑纹。ular(蛇)会替代为akar(树枝),这是因为蛇的身形如同树枝一样。gajah(大象)则会被称为orang besar(巨人),这是因为他们认为大象不仅体积非常庞大,而且它的力气足以破坏农作物,甚至伤害人类的性命。 对于hantu(鬼怪)的语言禁忌,马来社会中也有一些委婉词,例如在某些地方有鬼魂的存在,他们会称这些鬼魂为penunggu(守候者)。语言禁忌产生的原因主要是畏惧和信仰等心理因素。这体现出当时的马来社会对于万物的尊敬。
(二)汉语谐音产生的禁忌
邢福义在《文化语言学》一书中指出:许多禁忌语都是由谐音影响而产生的。比如送礼物时忌讳送时钟,因为送钟与送终谐音。在上海,有人忌讳探病者携带苹果去探望病人,因为在上海方言里苹果与病故谐音。还有许多诸如此类的现象,比如:伞与散谐音,梨与离谐音等。这些谐音产生的禁忌现象在马来社会中很少出现,甚至没有。
对于带数字的语言禁忌,在汉语中也普遍存在。比如:中国人喜欢数字8,因为8与发谐音,带有发财的寓意。此外,也有很多中国人,尤其是在香港和广东一带从建筑楼层、车牌号、门牌号等忌讳数字4,很少出现4这个数字,因为闽粤方言中的4与死谐音。但也有许多代表美好寓意的成语都是以四字作为开头,如:四季平安、四平八稳、四海升平等。也有以四字为开头却充满消极寓意的成语,如:四分五裂、四面楚歌等。因此,中国人对于4的看法,存在着矛盾心理。
在封建社会中,对帝王、圣人、师长等都不能直呼其名。当今社会,如果对长辈和师长直呼其名会被认为是缺乏教养的表现。由此可见,称呼语的禁忌已成为礼貌的象征。一个人的谈吐举止取决于个人的文化修养。对于生理及两性禁忌方面,如果人们毫无避讳地说出此类话题的词汇,会被认为是没修养的表现。
由于马来人相信万物皆有灵性,因此产生了许多关于动物以及鬼怪的语言禁忌。他们相信,如果毫无顾及地称呼,不仅是对它们无礼,或许它们很快就会出现。所以,对于这些称呼,他们是敬而远之的。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14
相关内容 Related
- 毕业论文英文文献翻译怎么弄03-28
- 北京翻译公司口译服务的关键案例解析09-02
- 如何选择北京翻译公司处理您的学历证明翻译:专业建议与常见误区08-30
- 多语种产品说明书的翻译难题:翻译公司提供的最佳实践08-28
- 如何通过专业翻译公司提升海外市场宣传材料的精准度08-28
- 湘西翻译服务报价策略解析:满足多元化需求05-03