论文翻译的要求是什么
日期22:2023-02-21 / 人气:
论文翻译能够方便各国之间进行资源交流,其要求是比较高的,今天尚语证件翻译公司给大家分享论文翻译的要求是什么?
Paper translation can facilitate the exchange of resources between
countries, and its requirements are relatively high. What are the requirements
for paper translation shared by Shangyu document translation company today?
1、具备相当的专业背景
1. Professional background
高水平论文翻译对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。国内外高水平论文翻译从业者人数众多,很多译者(多数是英语专业)仍靠低价位接纳稿件,而相对资深的译员(多是具备专业背景)则靠稿件质量取胜,他们的稿件量比较多,价格也比非专业人士要高一些。综合来看,后者肯定更容易获得长期发展。
High level thesis translation has a high threshold for translators.
Translators should not only have good language accomplishments, but also have a
considerable professional background. There are a large number of high-level
paper translation practitioners at home and abroad. Many translators (mostly
English majors) still accept contributions at a low price, while relatively
senior translators (mostly with professional background) win by the quality of
contributions. Their contributions are relatively large and their prices are
higher than those of non professionals. Taken together, the latter is certainly
more likely to achieve long-term development.
2、具备相当的论文写作能力
2. Have the ability to write papers
论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思,不能太口语化。这就是一个句式转换的问题,在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。
Most of the translated articles are technical documents and professional
PDF documents. In the process of translation, the translator can't translate
word for word and sentence by sentence, but should summarize or even summarize
according to the writing standard of the thesis. Choose more professional terms
to express the meaning of the original, not too colloquial. This is a problem of
sentence pattern conversion. When translating into Chinese, we should show the
potential cohesive words. Otherwise, the sentence will be too isolated.
3、在读懂原文的基础上进行翻译
3. Translation on the basis of understanding the original text
学术论文翻译往往具有一定的难度,但是也有规律及依据可循。比如,每一个句子后面都有附有一篇参考文献,翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译,不去看参考文献,这是不恰当的。不懂的地方,一定要查看参考文献,从参考文献内获取进一步信息,加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者,在翻译过程中为了明确表达原文的意思,甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲,高水平论文翻译对学历的要求还是比较高的,起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看,起码得硕士以上学历才能接触到比较专业的文献。
Translation of academic papers is often difficult, but there are rules and
bases to follow. For example, there is a reference at the end of every sentence.
When translating, many people often try to translate without looking at the
reference, which is not appropriate. If you don't understand, you must check the
references, get further information from the references, and deepen the
understanding of the sentences. In this way, accuracy can be achieved. Moreover,
in order to clearly express the meaning of the original text, it is even
necessary to reflect the meaning of the original text which is not written but
expressed by reference. From this point of view, high-level thesis translation
still requires high academic qualifications, at least with considerable
literature reading ability. In terms of the current level of education, at least
a master's degree or above is required in order to access professional
literature.
4、熟悉一些翻译理论,掌握一定的翻译方法和技巧
4. Be familiar with some translation theories and master certain
translation methods and skills
要做好高水平论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。翻译理论无需看得太多,看多了也没有多大益处。建议大家平时每天做一定量的翻译训练,然后找同行读一下是否通顺。久而久之,会有进步。
In order to do well in the translation of high-level papers, it is
necessary to master certain translation theories, methods and skills. This can
not only make the translation more beautiful, but also improve the translation
efficiency and accuracy. Translation theory doesn't need to be seen too much,
and it doesn't have much benefit. It is recommended that you do a certain amount
of translation training every day, and then find a peer to read whether it is
smooth. Over time, there will be progress.
5、一丝不苟的态度,严谨的工作作风
5. Meticulous attitude and rigorous work style
高水平论文翻译是将专业信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的译员,一定要形成自己敬业的工作风格,若是单纯追求数字的翻译量,是不能做好翻译这项工作的。翻译是为了生存,但更多的是出于对翻译工作的热爱。
High level thesis translation is the process of transforming professional
information between two different languages. The translator must have a
meticulous attitude and rigorous work style, so as to achieve the accurate
conversion of information without any vague expression. A qualified translator
must form his own dedicated style of work. If he only pursues the amount of
digital translation, he can't do it well. Translation is for survival, but more
for the love of translation work.
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14