同传翻译怎么确定翻译人员的专业水平
日期22:2023-02-21 / 人气:
按照现在市场的报价来讲,同传翻译还是要看工作人员的翻译能力和翻译语种的请款,而且也要提前来预约,这样才能够保证好翻译的效果。既然是需要专业翻译人员,我们肯定也是应该做好对方专业水平的衡量。不同的翻译人员业务能力直接影响到收费标准,那么我们应该如何来进行专业性方面的衡量呢?
确定好需要再去选择翻译人员。
毕竟我们对同传翻译的要求不同,所以肯定还是应该先确定好自己的需要,然后去衡量好翻译公司的业务能力,也需要做好翻译收费方面的衡量。如果只是普通会议的同声翻译,因为要求不是很高,可能普通翻译即可。但是如果是一些国际大型会议,需要专业翻译,并且要具有比较丰富的经验,那么其收费肯定也是会更高一些。
翻译人员基础资格证的衡量
因为同传翻译的能力如何,我们只是沟通很难看出,肯定还是应该看一下对方的资格证才行,这样也是能够让我们更加放心。翻译是否有一定的翻译资格证,是否取得过一定的成绩等,我们肯定也是应该做好衡量工作。一般翻译公司介绍翻译的时候,都是会直接将翻译的证件和经验等直接告知,这样也方便我们后续的对比。
确定对方翻译的经验情况
同传翻译经验直接影响到能力,因为同声翻译更多还是应该在工作中吸取更多的经验,这样翻译的效果才是有保障的。如果只是有上百场的翻译经验,是属于初级的同声翻译,收费也会略低一些。而如果是高级翻译,一般都是需要有500-1000场以上的翻译工作经验,如果对翻译要求很高,那么也要做好翻译经验方面的衡量。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14