北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

商标翻译

日期22:2023-05-12 / 人气:

1. 语言原则

商标名称通常由文字、图形、标志、音标等组成,翻译时应根据语言特点和语境进行选择和转换。英文商标“Coca-Cola”可译为可口可乐,而“Nike”则应该保留原名。

对于外文商标的翻译,应该注意发音和意义的对应关系,尽可能使用简洁易记的词语,避免产生歧义和误解。

2. 文化原则

商标名称是企业文化的重要体现,翻译时应该考虑到目标市场的文化背景和消费者的习惯和偏好。宝马公司的中文商标“宝马”与其英文名称“BMW”并不完全对应,但由于中文消费者对“宝马”这个词语的熟悉和喜好,所以被广泛接受和使用。

在翻译商标名称时,应该注重文化适应性和文化创新,既要保留原意,又要符合当地市场需求和文化特征。

3. 商业原则

商标名称是企业的品牌形象和市场竞争力的体现,翻译时应该注重品牌价值和商业效益。麦当劳的中文商标“麦当劳”与其英文名称“McDonald's”基本一致,这种一致性和连贯性有助于提高品牌专业度和忠诚度。

在翻译商标名称时,应该把握品牌特点和市场需求,注重创新和创造性,提高品牌的差异化和竞争力。

总之,商标翻译是一项综合性的任务,需要考虑到语言、文化、商业等多个因素,才能达到准确传达品牌形象和文化内涵的目的。企业应该与专业翻译机构合作,共同制定翻译策略和方案,为企业品牌的国际化和本土化做出贡献。

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部