北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

口译翻译有哪些特点

日期22:2023-04-11 / 人气:

口译是以一种语言对用另一种语言口头陈述内容的即时传达,是紧张复杂的实践活动。在口译训练过程中,不少人为了强调其实践性,忽视了理论的介绍,一定程度上造成了实践的盲目性。

口译在工作方式上以实践为主,但它也有自身的特殊性和规律性,认识和把握口译活动本身的特殊性、口译的要求和方法是做好口译的前提。

一、受时间的限制

口译要求译者在没有任何援助的情况下一次听清发言者的说话内容,并当场把接受到的语言信息准确无误地用目的语传达出来。

二、口译员受说话人的支配

口译员在大多数情况下是为操不同语言的人做即席讲话翻译,其目的是为说话人和听话人服务。所以在翻译过程中应尊重对方,不能喧宾夺主。

三、口译的内容要从属于说话人所讲的思想内容以及感情色彩

口译员不应随意对说话人的发言作增删或改动,更不容许随同自己的好恶而任意改变说话人的感情色彩。在翻译过程中,应忘掉自我。

作者:金笔佳文


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部