药品说明书翻译(进口药品说明书翻译)
日期22:2023-04-13 / 人气:
药品说明书是载明药品信息的法定文件,包含了药品*基本、*重要的信息,是药品上市时就必须包含的基本信息,对药品而言,药品说明书有着十分重要的意义。随着全球化的不断发展,进口药物在我国医药市场份额也在不断扩大。正确翻译药物药品说明书,不仅会对药物使用产生积极影响,同时也会对医疗行业发展起到促进作用。那么,国内进口药品说明书翻译公司哪家好呢?
专业的药品说明书翻译机构
1、翻译资质:翻译公司需在工商局注册的公司公司名称必须包含“翻译字样”,其营业执照经营范围里必须包含翻译服务,
2、翻译盖章:翻译公司的印章名称需与营业执照名称保持一致。印章中公司名称中文须有“翻译”字样,对应英文翻译须有“Translation”字样;且需要具有公安局备案编号的翻译专用章,
3、翻译声明:某邦国家的院校可能会要求翻译件的结尾附上译者声明包含译员的相关信息如:姓名、所属公司、翻译资格证书编码、手写签字、翻译日期等。
药品说明书翻译的准确性和规范性都会对医疗质量产生重要的影响,如果翻译不够精准,用法用量难免会出现问题,影响医疗效果。也因此,药物药品说明的翻译对忠实度、专业度是非常高的。
药品说明书注意点
药品说明书主要说明了药品的性状、药理作用、适应症、用法剂量、注意事项等,所以,对药品说明书的翻译在时态方面要注意多采用现在时和现在完成时。这是药物药品说明书翻译不可忽略的小细节之一。
药品药物属于医药行业,而医药行业所涉及到的知识都是非常专业的,如果不熟悉医药相关知识,对药物药品说明书的翻译就会无从下手,对译员来说,跨学科的专业知识储备非常重要。不仅要有优质的语言能力,还需要掌握必要的医药学相关知识。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
- 专利申请翻译需要注意的几点11-14